COV ZAJ NYEEM RAU HNUB CHIV 28/03/2010
( Hnub Chiv nquam nplooj - Xyoo C )(Hais lus Hmoob - En Français)
  • Lus Kas Ntawv Moo Zoo 22,14-23,56

14 Thaum sij hawm los txog, Yes Xus zaum ntawm rooj nrog cov Hauv Paus Xa Lus.
15 Nws hais rau lawv : “Kuv ntshaw nrog nej noj pluas Hla no ua ntej kuv yuav raug hiam.
16 Kuv hais rau nej : kuv yuav tsis tau noj nws ntxiv mus txog thaum nws tsheej xeeb hauv Tswv Ntuj lub ntuj.”
17 Nws nthos ib lub ntim muab los cev ua tsaug, nws hais tias : “Txais qhov no muab faib rau nej.
18 Kuv hais rau nej, txij ziag no kuv yuav tsis haus kua txiv cawv mus txog thaum Tswv Ntuj lub ntuj rov tuaj txog.”
19 Thiab nthos ib lub mov muab los cev ua tsaug, muab ntais pub rau lawv hais tias : Qhov no yog kuv lub cev muab pub rau nej, ua li ntawd mus nco ntsoov txog kuv.
20 Thiab ua tib yam rau lub ntim, noj hmo tas, nws hais tias : “Lub ntim no Lus Cog Tshiab hauv kuv ntshav ntws rau nej.”
21 Tus muab kuv rau luag txhais tes nrog kuv nyob saum rooj no.
22 Vim Neeg Leej Tub yuav mus raws li lub hom phiaj muaj tseg, tiam sis xyov yuav ua cas rau tus tib neeg tim nws luag thiaj raug ntes.
23 Lawv pib sib hais lawv leej twg tus hauv lawv yuav mus ua li ntawd.
24 Ib sij huam, lawv txawm sib cav zom zaws leej twg hauv lawv phim tus loj tshaj.
25 Nws hais rau lawv : “Tej teb chaws vaj ntxwv kav nraim thiab cov siv hwj huam loj yuam kom luag qhuas hu lawv ua neeg zoo.
26 Ntawm nej, tsis yog li ntawd, hos tus loj tshaj hauv nej kom nws tam li tus hluas tshaj, tus tswj tam tus tub txib.
27 Leej twg tus loj tshaj, tus zaum rooj los tus tub txib ? Puas yog tus zaum rooj ? Kuv li, nyob nruab nrab nej, kuv yog tam tus tub txib.
28 Nej li, nej yog cov tseem nrog nraim kuv hauv kuv kev txhawj xeeb.
29 Kuv muab lub ntuj rau nej tam kuv Txiv muab rau kuv.
30 kom nej noj thiab nej haus ntawm kuv lub rooj hauv kuv lub ntuj thiab nej yuav zaum cov theej kiab txiav txim rau kaum ob xeem His Xas Lais.
31 Xis Moos, Xis Moos, saib, Xas Tas nrhiav nej tam muab vab los tshau hmoov nplej.
32 Kuv thov ntuj rau koj, kom koj lub siab ntseeg txhob sav. Koj li, thaum koj thim los, txhab koj cov kwv tij lub zog.”
33 Tus no teb tias : “Huab Tais, kuv zoo siab nrog koj mus nyob tsev loj faj thiab mus tuag.”
34 Tus no teb nws : “Kuv hais rau koj, Pob Zeb, hnub no qaib tsis tau qua, koj twb yuav tsis lees paub kuv peb zaug.
35 Nws hais rau lawv : Thaum kuv xa nej mus tsis muaj nas nyiaj, tsis muaj hnab, tsis muaj khau, puas muaj dab tsi nej tshaib ? Lawv teb tias tsis muaj.
36 Nws teb lawv tias : Zaum no, tus muaj nas kom nws nqa, hnab tib yam, tus tsis muaj kom muag nws lub tsho loj muas ib rab ntaj.
37 Kuv hais rau nej li no : Tau sau tseg li cas, yuav tsum xaus tag hauv kuv. Luag xam nws nrog cov tsis leem cai ; txog ntawm kuv txoj kev yuav mus xaus li ntawd.”
38 Cov no hais tias : “Huab Tais, ob rab ntaj nyob ntawm no.” Nws hais rau lawv : “Txaus lawm.”
39 Tawm sab nraud, nws mus tim lub roob txiv Ntoo Roj raws li nws ua kam. Cov thwj tim raws nws thiab.
40 Mus txog ntawm chaw, nws hais rau lawv : “Teev ntuj kom txhob nkag hauv kev txhawj xeeb.”
41 Nws txav ntawm lawv mus deb li ib cuam zeb, nws txhos hauv caug, nws teev ntuj.
42 Hais li no : “Txiv, yog koj pom zoo, tshem lub ntim no mus kom deb kuv. Tab sis, tsis ua raws li kuv xav, ua raws li koj ua tau.”
43 Tshwm qaum ntuj ib tug tshiab tuaj txhawb nws.
44 Ua nruj nriaj, nws teev ntuj muaj ceem dua, ua nws cov hws tam li ntshav nrog rau hauv pem teb.
45 Sawv tsees hauv zaj teev ntuj los cuag cov thwj tim, nws pom lawv tsaug zog nris ntsej muag ntsaus ntsho.
46 Nws hais rau lawv : « Ua cas nej tsaug zog ? Nej sawv los teev ntuj kom nej txhob nkag hauv kev txhawj xeeb. »
47 Nws tseem hais lus, ib npoj neeg thiab tus hu ua Yus Das ib tug hauv Pab Kaum Ob ua lawv ntej txav los ze Yes Xus kom tau nwj nws.
48 Yes Xus hais rau nws : « Yus Das, koj muab Neeg Leej Tub nwj rau luag ntes ? »
49 Cov nyob ncig nws pom dheev, hais rau nws : « Huab Tais, peb rho ntaj tsuav ? »
50 Raug lawv ib leeg, tuam Leej Choj tus qhev, sab pob ntseg xis yaws hlo.
51 Teb ntua, Yes Xus hais : « Tsum kiag li no ; thiab plhus zoj sab ntsej ua nws zoo hlo. »
52 Yes Xus hais rau pab tuaj tiv nws, thawj Leej Choj, thawj zov keeb saib tuam Tsev Teev Ntuj thiab cov txwj laus : « Nej nqa ntaj nqa qws npaum tiv tub sab ?
53 Txhia hnub, kuv nyob nruab nrab hauv nej hauv tsev teev ntuj, nej tsis cev tes ntes kuv, tab sis txog nej caij nyoog thiab lub hwj huam ntuj tsaus. »
54 Lawv tsawv nkaus nws, lawv coj nkag mus hauv tuam Leej Choj tsev ; Pob Zeb raws qab nyob deb.
55 Lawv rauv ib cub tawg nruab nrab hauv lub tshav sawv daws zaum ua ke, Pob Zeb zaum nruab nrab hauv lawv.
56 Ib tug ntxhais txib pom dheev Pob Zeb zaum ze qhov pom kev, ntsia ntsoov nws hais tias : « Tus no thiab nrog nws ua ke. »
57 Tus no tsis lees hais tias : “Poj niam, kuv tsis paub tus ntawd.”
58 Ib me ntsis tom qab, muaj dua ib tug pom dheev nws hais tias : “Koj thiab, koj yog lawv ib tug.” Tab sis Pob Zeb hais tias : Koj yawg, kuv tsis yog.
59 Kwv yees li ib teev tom qab, muaj ib tug hais nam qees : “Muaj tseeb tiag, tus no twb nrog nws ua ke, nws twb yog neeg Nkas Lis Lais.”
60 Pob Zeb hais : “Koj yawg, kuv tsis paub qhov koj hais ko.” Thooj txhij nws tseem hais lus, ib tug qaib qua.
61 Huab Tais tig rov los, tsa muag ntsia ntsoov Pob Zeb thiab Pob Zeb ras dheev txog Huab Tais los lus tau hais tseg rau nws : “Hnub no, ua ntej qaib qua, koj twb tsis lees kuv peb zaug.”
62 Tawm mus sab nraud, nws quaj tu siab nrho.
63 Cov txiv neej saib nws muab nws ntaus thiab thuam nws
64 Muab nws npog qhov muag, lawv nug nws tias : « Ua saub twv, leej twg tus ntaus koj ? »
65 Thiab ntau yam twv ntuj, lawv hais twm nws.
66 Thaum kaj ntug, tsoom pej xeem cov txwj laus, cov thawj Leej Choj thiab cov Thoob Xwm Ntawv Ntshiab tuaj sab laj, lawv coj nws mus rau pab Xas Nes Nrees.
67 Hais tias : “Koj yog Leej Pleev no, hais qhia peb.” Nws hais rau lawv : “Yog kuv hais rau nej, tsis yog tiag, nej ho ntseeg.
68 Tiam sis yog kuv nug nej, paub tseeb lawm, nej yuav tsis teb.
69 Li ntawd, Neeg Leej Tub yuav zaum phab xis ntawm Tswv Ntuj lub hwj huam.”
70 Lawv sawv daws hais tias : “Koj li, koj yog Tswv Ntuj Leej Tub ?” Tus no hais rau lawv : “Nej, kuv yog li nej hais.”
71 Lawv hais tias : “Peb tseem yuav nrhiav tim khawv ntxiv dab tsi ? Peb tus kheej hnov ntsoov ntawm nws lub ncauj.”
23,1-56
1 Tas cov tuaj sib txoos sawv tsees, lawv coj nws mus ntawm Pis Las Tos.
2 Lawv pib liam nws hais tias : "Peb pom tus neeg no ntxeev peb lub teb chaws, txwv tsis pub them se rau Xes Ntxas thiab hais tias nws tus kheej yog Vaj Pleev."
3 Pis Las Tos nug nws tias : Koj puas yog cov Yus Das tus vaj ntxwv ? Tus no teb nws tias : Koj, tus hais.
4 Pis Las Tos hais rau cov thawj Leej Choj thiab npoj neeg : Kuv pom tsis muaj dab tsi hauv tus neeg no.
5 Cov no hais nam qees : Nws haub tsoom pej xeem qhia thoob Yus Das teb, pib Nkas Lis Lais tuaj txog ntawm no.
6 Pis Las Tos hnov li ntawd, nws nug saib tus tib neeg puas yog Nkas Lis Lais.
7 Paub tseeb nws zwm rau Hes Los, thiaj xa nws mus rau Hes Los tuaj tom thawj Yes Lus Xas Les lub caij ntawd.
8 Hes Los zoo siab heev pom Yes Xus, vim Hes Los twb hnov hais ntau zaus tos tau ntev xav pom nws thiab tos ntshi ib lub cim tuaj ntawm nws tuaj.
9 Nws thiaj nug tus no ntau lo lus, tiam sis tus no tsis teb ib los rau nws.
10 Cov Thawj Leej Choj thiab cov Toob Xwm Ntawv tuaj nyob ntawd thiab, lawv liam nws txaus nkaus.
11 Hes Los nrog nws cov zov keeb ua tub qaug nws thiab thuam nws muab ib ce hnav los npog nws muab nws xa mus rau Pis Las Tos.
12 Hes Los thiab Pis Las Tos nkawd tig ua phooj ywg ib leeg nrog ib leeg hnub ntawd, thaum ua ntej nkawd yeej tsis sib haum.
13 Pis Las Tos hu cov Thawj Leej Choj, cov ua hau, thiab tsoom pej xeem tuaj ua ke
14 Nws hais rau lawv : Nej coj tus neeg no tuaj rau kuv xws li tus haub ntxias pej xeem, kuv nug nws ntawm nej xub ntiag, kuv pom tsis muaj dab tsi hauv tus neeg no raws li nej liam tiv nws.
15 Tib yam rau Hes Los, nws thiaj muab xa rau peb, tsis muaj dab tsi nws tau ua ntxim tuag;
16 Twb muab nws rau txim lawm, kuv yuav muab nws tso.
[17...]
18 Tas sawv daws nthe ntsuag qees : Muab nws rhuav, tiam sis tso peb tus Npas Las Npas.
19 Tus no vim nws tau ntxeev ib nthwv hauv nroog, ib tug tua neeg thiaj raug kaw hauv tsev loj faj.
20 Pis Las Tos rov hu lawv dua xav muab Yes Xus tso.
21 Lawv nthe ntsuag qees : Muab nws dai saum nkhib ntoo ! Muab nws dai saum nkhib ntoo !
22 Nws rov hais lawv zaum peb : Tus neeg no tau ua dab tsi phem ? Kuv pom tsis muaj dab tsi ntxim tuag hauv nws : Twb muab nws rau txim lawm, kuv yuav tso mus.
23 Cov no yim qw nrov taij tsis tseg kom muab nws dai saum nkhib ntoo thiab qw suab haj yam muaj ceem.
24 Pis Las Tos txiav siab ua raws li lawv taij.
25 Nws tso tus tau ua kub ntxhov, tus tua neeg raug kaw hauv tsev loj faj, tus lawv taij, hos muab Yes Xus rau lawv ua ywj lawv siab.
26 Thaum lawv coj nws mus, lawv nthos Xis Moos neeg Xis Les Nas mus tom teb rov los. Lawv tsub nws kwv tus ntoo cuam lawv Yes Xus qab.
27 Tsoom pej xeem ib npoj neeg coob nrog nws mus thiab ib co poj niam npuaj lawv hauv siab thiab quaj nyiav nws.
28 Tig rov los rau lawv, Yes Xus hais : Yes Lus Xas Les cov ntxhais, nej txhob quaj kuv, quaj nej tus kheej thiab quaj nej cov me nyuam.
29 Vim muaj ib hnub yuav tuaj, luag yuav hais tias : Zoo nej siab cov poj niam tsis muaj tub, plab tsis yug me nyuam thiab tsis tau pub mis.
30 Luag yuav hais zom zaws rau tej toj roob : Nphau los saum peb ! Tej hauv pes : Roos peb !
31 Vim tus ntoo ntsuab, lawv ua li ntawd, tus qhuav tseem yuav zoo li cas ?
32 Lawv cab ob tug raug txim nrog nws thiab coj mus tua.
33 Thaum lawv mus txog qhov chaw hu ua Khauj Khaum Taub Hau, lawv muab nws dai saum ntoo cuam rau ntawd thiab cov raug txim ib tug sab xis, lwm tus sab laug.
34 Yes Xus tau hais : Txiv, zam rau lawv, vim lawv tsis paub yam lawv ua. Lawv muab nws tej ris tsho los sib twv saib leej twg tau.
35 Tsoom pej xeem sawv ntawd ntsia ntsoov. Cov ua hau thuam tias : Nws twb cawm tau luag tej, kom nws sim cawm nws tus kheej, yog nws yog Tswv Ntuj Leej Pleev, tus hlub tshaj.
36 Cov tub rog kuj thuam nws, txav los muab dej qaub rau nws.
37 Lawv hais : Koj yog cov Yus Das tus vaj ntxwv, rov cawm koj tus kheej saib !
38 Muaj ob peb npe ntawv dai saum toj aum nws : Tus no cov Yus Das tus Vaj Ntxwv.
39 Ib tug raug txim dai saum ntoo cuam hnyos nws hais : Koj tsis yog Leej Pleev lod ? Rov cawm koj tus kheej thiab wb.
40 Lwm tus thiaj cheem nws thiab tsa suab hais : Koj tseem tsis ntshai Tswv Ntuj, koj twb raug tib lub txim ib yam.
41 Ntawm wb tug, tsuas haum, wb txais raws li tej yam wb tau ua ; hos nws tsis tau ua dab tsi phem.
42 Thiab nws hais : Yes Xus, nco txog kuv thiab thaum koj yuav rov tuaj kav dua.
43 Nws thiaj teb tus no : Kuv hais tseeb rau koj, hnub no, koj yuav nrog kuv nyob hauv tsheej.
44 Kwv yees tav su, tsaus nti tas saum ntiaj teb mus txog hnub qaij 3 teev.
45 Lub hnub ploj ntais, daim ntaub hauv Tsev Ntshiab phua rhe nruab nrab.
46 Qw ib suab nrov muaj ceem, Yes Xus hais : Txiv, kuv muab kuv tus plig tso hauv koj txhais tes, hais li ntawd ces nws siav tu nrho.
47 Tus xab txheeb pom tej yam li ntawd, nws qhuas Tswv Ntuj hais tias : Tus neeg no yog tseem ib tug ncaj ncees.
48 Tas npoj neeg tuaj saib yam xwm no, pom tej yam li ntawd, nyias npuaj nyias hauv siab rov qab.
49 Tas nws cov swm neeg sawv deb ib cag thiab cov poj niam raws nws puag Nkas Lis Lais tuaj, lawv pom li ntawd.
50 Muaj ib tug txiv neej npe hu ua Yos Xes, ib tug hauv rooj sab laj, neeg zoo thiab ncaj.
51 Nws tsis pom zoo nrog lawv txiav txim npuab lawv zaj, nws nyob As Lis Mas Tias, cov Yus Das lub nroog, nws tos ntshi Tswv Ntuj lub ntuj.
52 Nws mus cuag Pis Las Tos, nug Yes Xus lub cev.
53 Muab txo los qhwv hauv ib daim ntaub, coj mus zwm rau ib lub qhov ntxa txaug hauv phab zeb tsis tau tso dua neeg pw hauv li.
54 Hnub ntawd npaj thiab pib ua Xas Npas Tos.
55 Nws nrog cov poj niam caum Yes Xus tuaj puag Nkas Lis Lais mus saib lub ntxa muab lub cev tso li cas.
56 Rov qab los txog, lawv npaj tshuaj tsw qab thiab roj. Hnub Xas Npas Tos, lawv caiv raws li tej lus qhia.


LECTURES DE LA MESSE DU 28/03/2010
(Dimanche des rameaux - Année C)
  • Evangile : La Passion (brève : 1-49) (Lc 22, 14-71; 23, 1-16.18-56)
Quand l'heure fut venue, Jésus se mit à table, et les Apôtres avec lui.
Il leur dit : « J'ai ardemment désiré manger cette Pâque avec vous avant de souffrir !
Car je vous le déclare : jamais plus je ne la mangerai jusqu'à ce qu'elle soit pleinement réalisée dans le royaume de Dieu. »
Il prit alors une coupe, il rendit grâce et dit : « Prenez, partagez entre vous.
Car je vous le déclare : jamais plus désormais je ne boirai du fruit de la vigne jusqu'à ce que vienne le règne de Dieu. »
Puis il prit du pain ; après avoir rendu grâce, il le rompit et le leur donna, en disant : « Ceci est mon corps, donné pour vous. Faites cela en mémoire de moi. »
Et pour la coupe, il fit de même à la fin du repas, en disant : « Cette coupe est la nouvelle Alliance en mon sang répandu pour vous.
Cependant la main de celui qui me livre est là, à côté de moi sur la table.
En effet, le Fils de l'homme s'en va selon ce qui a été fixé. Mais malheureux l'homme qui le livre ! »
Les Apôtres commencèrent à se demander les uns aux autres lequel d'entre eux allait faire cela.
Ils en arrivèrent à se quereller : lequel d'entre eux, à leur avis, était le plus grand ?
Mais il leur dit : « Les rois des nations païennes leur commandent en maîtres, et ceux qui exercent le pouvoir sur elles se font appeler bienfaiteurs.
Pour vous, rien de tel ! Au contraire, le plus grand d'entre vous doit prendre la place du plus jeune, et celui qui commande, la place de celui qui sert.
Quel est en effet le plus grand : celui qui est à table, ou celui qui sert ? N'est-ce pas celui qui est à table ? Eh bien moi, je suis au milieu de vous comme celui qui sert.
Vous, vous avez tenu bon avec moi dans mes épreuves.
Et moi, je dispose pour vous du Royaume, comme mon Père en a disposé pour moi.
Ainsi vous mangerez et boirez à ma table dans mon Royaume, et vous siégerez sur des trônes pour juger les douze tribus d'Israël.
Simon, Simon, Satan vous a réclamés pour vous passer au crible comme le froment.
Mais j'ai prié pour toi, afin que ta foi ne sombre pas. Toi donc, quand tu sera revenu, affermis tes frères. »
Pierre lui dit : « Seigneur, avec toi, je suis prêt à aller en prison et à la mort. »
Jésus reprit : « Je te le déclare, Pierre : le coq ne chantera pas aujourd'hui avant que, par trois fois, tu aies affirmé que tu ne me connais pas. »
Puis il leur dit : « Quand je vous ai envoyés sans argent, ni sac, ni sandales, avez-vous manqué de quelque chose ? »
Ils lui répondirent : « Mais non. » Jésus leur dit : « Eh bien maintenant, celui qui a de l'argent, qu'il en prenne, de même celui qui a un sac ; et celui qui n'a pas d'épée, qu'il vende son manteau pour en acheter une.
Car, je vous le déclare : il faut que s'accomplisse en moi ce texte de l'Écriture : Il a été compté avec les pécheurs. De fait, ce qui me concerne va se réaliser. »
Ils lui dirent : « Seigneur, voici deux épées. » Il leur répondit : « Cela suffit. »
Jésus sortit pour se rendre, comme d'habitude, au mont des Oliviers, et ses disciples le suivirent.
Arrivé là, il leur dit : « Priez, pour ne pas entrer en tentation. »
Puis il s'écarta à la distance d'un jet de pierre environ. Se mettant à genoux, il priait :
« Père, si tu veux, éloigne de moi cette coupe ; cependant, que ce ne soit pas ma volonté qui se fasse, mais la tienne. »
Alors, du ciel, lui apparut un ange qui le réconfortait.
Dans l'angoisse, Jésus priait avec plus d'insistance ; et sa sueur devint comme des gouttes de sang qui tombaient jusqu'à terre.
Après cette prière, Jésus se leva et rejoignit ses disciples qu'il trouva endormis à force de tristesse.
Il leur dit : « Pourquoi dormez-vous ? Levez-vous et priez, pour ne pas entrer en tentation. »
Il parlait encore quand parut une foule de gens. Le nommé Judas, l'un des Douze, marchait à leur tête. Il s'approcha de Jésus pour l'embrasser.
Jésus lui dit : « Judas, c'est par un baiser que tu livres le Fils de l'homme ? »
Voyant ce qui allait se passer, ceux qui entouraient Jésus lui dirent : « Seigneur, faut-il frapper avec l'épée ? »
L'un d'eux frappa le serviteur du grand prêtre et lui trancha l'oreille droite.
Jésus répondit : « Laissez donc faire ! » Et, touchant l'oreille de l'homme, il le guérit.
Jésus dit alors à ceux qui étaient venus l'arrêter, chefs des prêtres, officiers de la garde du Temple et anciens : « Suis-je donc un bandit, pour que vous soyez venus avec des épées et des bâtons ?
Chaque jour, j'étais avec vous dans le Temple, et vous ne m'avez pas arrêté. Mais c'est maintenant votre heure, c'est la domination des ténèbres. »
Ils se saisirent de Jésus pour l'emmener et ils le firent entrer dans la maison du grand prêtre. Pierre suivait de loin.
Ils avaient allumé un feu au milieu de la cour et ils s'étaient tous assis là. Pierre était parmi eux.
Une servante le vit assis près du feu ; elle le dévisagea et dit : « Celui-là aussi était avec lui. »
Mais il nia : « Femme, je ne le connais pas. »
Peu après, un autre dit en le voyant : « Toi aussi, tu en fais partie. » Pierre répondit : « Non, je n'en suis pas. »
Environ une heure plus tard, un autre insistait : « C'est sûr : celui-là était avec lui, et d'ailleurs il est Galiléen. »
Pierre répondit : « Je ne vois pas ce que tu veux dire. » Et à l'instant même, comme il parlait encore, un coq chanta.
Le Seigneur, se retournant, posa son regard sur Pierre ; et Pierre se rappela la parole que le Seigneur lui avait dite : « Avant que le coq chante aujourd'hui, tu m'auras renié trois fois. »
Il sortit et pleura amèrement.
Les hommes qui gardaient Jésus se moquaient de lui et le maltraitaient.
Ils lui avaient voilé le visage, et ils l'interrogeaient : « Fais le prophète ! Qui est-ce qui t'a frappé ? »
Et ils lançaient contre lui beaucoup d'autres insultes.
Lorsqu'il fit jour, les anciens du peuple, chefs des prêtres et scribes, se réunirent, et ils l'emmenèrent devant leur grand conseil.
Ils lui dirent : « Si tu es le Messie, dis-le nous. » Il leur répondit : « Si je vous le dis, vous ne me croirez pas ;
et si j'interroge, vous ne répondrez pas.
Mais désormais le Fils de l'homme sera assis à la droite du Dieu Puissant. »
Tous lui dirent alors : « Tu es donc le Fils de Dieu ? » Il leur répondit : « C'est vous qui dites que je le suis. »
Ils dirent alors : « Pourquoi nous faut-il encore un témoignage ? Nous-mêmes nous l'avons entendu de sa bouche. »
Quand l"heure du repas pascal fut venue, Jésus se mit à tables, et les Apôtres avec lui.
Ils se levèrent tous ensemble et l'emmenèrent chez Pilate.
Ils se mirent alors à l'accuser : « Nous avons trouvé cet homme en train de semer le désordre dans notre nation : il empêche de payer l'impôt à l'empereur, et se dit le Roi Messie. »
Pilate l'interrogea : « Es-tu le roi des Juifs ? » Jésus répondit : « C'est toi qui le dis. »
Pilate s'adressa aux chefs des prêtres et à la foule : « Je ne trouve chez cet homme aucun motif de condamnation. »
Mais ils insistaient : « Il soulève le peuple en enseignant dans tout le pays des Juifs, à partir de la Galilée jusqu'ici. »
A ces mots, Pilate demanda si l'homme était Galiléen.
Apprenant qu'il relevait de l'autorité d'Hérode, il le renvoya à ce dernier, qui se trouvait lui aussi à Jérusalem en ces jours-là.
A la vue de Jésus, Hérode éprouva une grande joie : depuis longtemps il désirait le voir à cause de ce qu'il entendait dire de lui, et il espérait lui voir faire un miracle.
Il lui posa beaucoup de questions, mais Jésus ne lui répondit rien.
Les chefs des prêtres et les scribes étaient là, et l'accusaient avec violence.
Hérode, ainsi que ses gardes, le traita avec mépris et se moqua de lui : il le revêtit d'un manteau de couleur éclatante et le renvoya à Pilate.
Ce jour-là, Hérode et Pilate devinrent des amis, alors qu'auparavant ils étaient ennemis.
Alors Pilate convoqua les chefs des prêtres, les dirigeants et le peuple.
Il leur dit : « Vous m'avez amené cet homme en l'accusant de mettre le désordre dans le peuple. Or, j'ai moi-même instruit l'affaire devant vous, et, parmi les faits dont vous l'accusez, je n'ai trouvé chez cet homme aucun motif de condamnation.
D'ailleurs, Hérode non plus, puisqu'il nous l'a renvoyé. En somme, cet homme n'a rien fait qui mérite la mort.
Je vais donc le faire châtier et le relâcher. »
Les chefs des prêtres et les scribes emmenèrent Jésus chez Pilate.
Ils se mirent à crier tous ensemble : « Mort à cet homme ! Relâche-nous Barabbas. »
Ce dernier avait été emprisonné pour un meurtre et pour une émeute survenue dans la ville.
Pilate, dans son désir de relâcher Jésus, leur adressa de nouveau la parole.
Mais ils criaient : « Crucifie-le ! Crucifie-le ! »
Pour la troisième fois, il leur dit : « Quel mal a donc fait cet homme ? Je n'ai trouvé en lui aucun motif de condamnation à mort. Je vais donc le faire châtier, puis le relâcher. »
Mais eux insistaient à grands cris, réclamant qu'il soit crucifié ; et leurs cris s'amplifiaient.
Alors Pilate décida de satisfaire leur demande.
Il relâcha le prisonnier condamné pour émeute et pour meurtre, celui qu'ils réclamaient, et il livra Jésus à leur bon plaisir.
Pendant qu'ils l'emmenaient, ils prirent un certain Simon de Cyrène, qui revenait des champs, et ils le chargèrent de la croix pour qu'il la porte derrière Jésus.
Le peuple, en grande foule, le suivait, ainsi que des femmes qui se frappaient la poitrine et se lamentaient sur Jésus.
Il se retourna et leur dit : « Femmes de Jérusalem, ne pleurez pas sur moi ! Pleurez sur vous-mêmes et sur vos enfants !
Voici venir des jours où l'on dira : 'Heureuses les femmes stériles, celles qui n'ont pas enfanté, celles qui n'ont pas allaité !'
Alors on dira aux montagnes : 'Tombez sur nous', et aux collines : 'Cachez-nous'.
Car si l'on traite ainsi l'arbre vert, que deviendra l'arbre sec ? »
On emmenait encore avec Jésus deux autres, des malfaiteurs, pour les exécuter.
Lorsqu'on fut arrivé au lieu dit : Le Crâne, ou Calvaire, on mit Jésus en croix, avec les deux malfaiteurs, l'un à droite et l'autre à gauche.
Jésus disait : « Père, pardonne-leur : ils ne savent pas ce qu'ils font. » Ils partagèrent ses vêtements et les tirèrent au sort.
Le peuple restait là à regarder. Les chefs ricanaient en disant : « Il en a sauvé d'autres : qu'il se sauve lui-même, s'il est le Messie de Dieu, l'Élu ! »
Les soldats aussi se moquaient de lui. S'approchant pour lui donner de la boisson vinaigrée,
ils lui disaient : « Si tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-même ! »
Une inscription était placée au-dessus de sa tête : « Celui-ci est le roi des Juifs. »
L'un des malfaiteurs suspendus à la croix l'injuriait : « N'es-tu pas le Messie ? Sauve-toi toi-même, et nous avec ! »
Mais l'autre lui fit de vifs reproches : « Tu n'as donc aucune crainte de Dieu ! Tu es pourtant un condamné, toi aussi !
Et puis, pour nous, c'est juste : après ce que nous avons fait, nous avons ce que nous méritons. Mais lui, il n'a rien fait de mal. »
Et il disait : « Jésus, souviens-toi de moi quand tu viendras inaugurer ton Règne. »
Jésus lui répondit : « Amen, je te le déclare : aujourd'hui, avec moi, tu seras dans le Paradis. »
Il était déjà presque midi ; l'obscurité se fit dans tout le pays jusqu'à trois heures, car le soleil s'était caché.
Le rideau du Temple se déchira par le milieu.
Alors, Jésus poussa un grand cri : « Père, entre tes mains je remets mon esprit. » Et après avoir dit cela, il expira.
A la vue de ce qui s'était passé, le centurion rendait gloire à Dieu : « Sûrement, cet homme, c'était un juste. »
Et tous les gens qui s'étaient rassemblés pour ce spectacle, voyant ce qui était arrivé, s'en retournaient en se frappant la poitrine.
Tous ses amis se tenaient à distance, ainsi que les femmes qui le suivaient depuis la Galilée, et qui regardaient.
Alors arriva un membre du conseil, nommé Joseph ; c'était un homme bon et juste.
Il n'avait donné son accord ni à leur délibération, ni à leurs actes. Il était d'Arimathie, ville de Judée, et il attendait le royaume de Dieu.
Il alla trouver Pilate et demanda le corps de Jésus.
Puis il le descendit de la croix, l'enveloppa dans un linceul et le mit dans un sépulcre taillé dans le roc, où personne encore n'avait été déposé.
C'était le vendredi, et déjà brillaient les lumières du sabbat.
Les femmes qui accompagnaient Jésus depuis la Galilée suivirent Joseph. Elles regardèrent le tombeau pour voir comment le corps avait été placé.
Puis elles s'en retournèrent et préparèrent aromates et parfums. Et, durant le sabbat, elles observèrent le repos prescrit.

COV ZAJ NYEEM RAU HNUB CHIV 21/03/2010
( Lub Caij Plaub Caug Hnub Chiv 5 - Xyoo C )


  • Zaj nyem 1 : Phau Ntawv His Xais 43, 16-21
16 Huab Tais lo lus, tus nws tho ib txog kev hla hiav txwv, ib txog kab plawv dej muaj ceem, tus nws ua kom tsheb thiab nees rag, ua peeb sawv txhawb tub rog lub zog loj.
17 Saib, lawv ntog vau tas sawv tsis taus rov los, qauj thiab kug ua hluav tam zoj quav teeb xeeb. Huab Tais hais li no :
18 Txhob tshua txog thaum ub lawm, txhob ntshaw yav dhau los
19 Ntsia saib ! Kuv ua dua ib lub ntiaj teb tshiab : kaus tuaj nthaw les, nej tsis pom nws lod ? Tiag, kuv yuav rhawv kev mus hauv suab puam, ua dej ntws hauv thaj chaw qhuav.
20 Tej tsiaj qus hma thiab noog ntxhuav yuav qhuas kuv lub koob meej, vim kuv yuav ua dej ntws nto hav suab puam, muaj niam dej thaj chaw qhuav rau haiv neeg, kuv xaiv, haus zoo nqhis.
21 Haiv neeg kuv cob qhia ua kuv tug yuav qhuas kuv lub koob meej."

  • Zaj nyem 2 : Fis Lis Pos 3, 8-14
8 Nyem no, kuv saib txhua yam tsis muaj nqis, vim kuv muab piv rau ib yam muaj nqe tas nrho, yog txoj kev paub Yes Xus Pleev, kuv tus Huab Tais. Vim nws, mas kuv tau tso tas ib puas tsav yam pov tseg ; kuv saib tas puas tsav yam tsis muaj qab hau, vim kuv xav tau Leej Pleev.
9 Kuv xav kom Tswv Ntuj ntsib kuv nyob hauv Leej Pleev. Kuv tsis muaj ib txog kev ncaj ua kuv tug ; kuv tsis muaj txoj kev ncaj tuaj ntawm Txoj Cai tuaj. Kuv tsuas muaj txoj kev ncaj tuaj ntawm txoj kev ntseeg txog Leej Pleev thiab ntawm Tswv Ntuj tuaj xwb, yog txoj kev ncaj uas nrhau cag rau hauv txoj kev ntseeg.
10 Kuv xav paub Leej Pleev, xav paub nws txoj kev sawv rov los muaj zog npaum li cas, xav npuab nws nyob hauv nws txoj kev raug txom nyem, thiab kuv xav yoog nws tus piv txwv nyob hauv txoj kev tuag,
11 saib kuv puas yuav sawv tau hauv cov tub tuag rov los.
12 Kuv tsis hais tias, kuv twb mus txog chaw lawm, los kuv twb zoo txhij zoo txhua tas lawm. Kuv khiav ntxiv kom kuv tuav tau Leej Pleev, vim Yes Xus Pleev twb tuav tau kuv lawm.
13 Kwv tij, kuv tsis khav tias, kuv tuav tau Leej Pleev lawm. Kuv tsuas hais li no : kuv hnov qab tias, kuv tau khiav kev deb li cas lawm.
14 Kuv khoov cev ncaj qha khiav mus rau tom hauv ntej, kuv tso sas ntws kom mus txog chaw, vim kuv pom cov paj tshab, uas Tswv Ntuj hu peb mus txais nyob txheej saud, nyob hauv Yes Xus Pleev.

  • Zam Ntawv Moo Zoo 8,1-11
1 Yes Xus mus dua tim roob txiv ntoo roj.
2 Thaum kaj ntug txoog, nws los hauv lub Tuam Tsev Teev Ntuj, tas nrho haiv neeg tuaj cuag nws, zaum chaw, nws thiaj qhuab qhia lawv.
3 Cov thoob xwm thiab cov Fas Lis Xais ntes tau ib tug poj niam deev hluas coj tuaj rau Yes Xus sawv nyob nruab nrab.
4 Lawv hais rau nws : "Xib Hwb, tus poj niam no, ntes tau thaum tseem deev hluas.
5 Nyob hauv peb txoj cai, Mai Xes hais tseg yog muaj li tiag, kom xuas zeb tua. Ntawm koj ne yuav hais li cas ?"
6 Lawv hais li ntawd sim nws kom lawv tau cai liam nws. Tiam sis Yes Xus khoov pem teb muab ntiv tes kos av.
7 Lawv nam zawg zog nug nws, nws tsa hau los hais rau lawv : "Tus tsis muaj txhaum hlo hauv nej kom nws xub cuam zeb rau tus ntawd."
8 Nws rov qab khoov dua mus kos av.
9 Lawv hnov li ntawd, lawv tawm khiav ib leeg zuj zus cov laus ua ntej, tshuav nws ib leeg kheej thiab tus poj niam tseem sawv nruab nrab.
10 Sawv tsees los, Yes Xus hais rau nws : "Poj niam, lawv dua twg lawm ? Tsis muaj neeg muab koj rau txim ?"
11 Tus no teb tias : "Huab Tais, tsis muaj neeg." Yes Xus hais nws : "Kuv kuj tsis muab koj rau txim. Kav tsij mus, txij zaum no txhob ua txhaum ntxiv."



LECTURES DE LA MESSE DU 21/03/2010
( Cinquième dimanche de Carême - Année C)


  • 1ère lecture : Promesse du nouvel exode (Is 43, 16-21)
    Lecture du livre d'Isaïe

Ainsi parle le Seigneur,lui qui fit une route à travers la mer,un sentier au milieu des eaux puissantes,
lui qui mit en campagne des chars et des chevaux,des troupes et de puissants guerriers ;et les voilà couchés pour ne plus se relever,ils se sont éteints,ils se sont consumés comme une mèche.Le Seigneur dit :
Ne vous souvenez plus d'autrefois,ne songez plus au passé.
Voici que je fais un monde nouveau :il germe déjà, ne le voyez-vous pas ?Oui, je vais faire passer une route dans le désert,des fleuves dans les lieux arides.
Les bêtes sauvages me rendront gloire- les chacals et les autruches -parce que j'aurai fait couler de l'eau dans le désert,des fleuves dans les lieux arides,pour désaltérer le peuple, mon élu.
Ce peuple que j'ai formé pour moiredira ma louange.

  • 2ème lecture : Renoncer à tout pour être avec le Christ (Ph 3, 8-14)
    Lecture de la lettre de saint Paul Apôtre aux Philippiens
Frères, tous les avantages que j"avais autrefois, je les considère maintenant comme une perte à cause de ce bien qui dépasse tout : la connaissance du Christ Jésus, mon Seigneur. À cause de lui, j"ai tout perdu ; je considère tout comme des balayures, en vue d"un seul avantage, le Christ, en qui Dieu me reconnaîtra comme juste. Cette justice ne vient pas de moi-même - c'est-à-dire de mon obéissance à la loi de Moïse - mais de la foi au Christ : c'est la justice qui vient de Dieu et qui est fondée sur la foi.
Il s'agit de connaître le Christ, d'éprouver la puissance de sa résurrection et de communier aux souffrances de sa passion, en reproduisant en moi sa mort,
dans l'espoir de parvenir, moi aussi, à ressusciter d'entre les morts.
Certes, je ne suis pas encore arrivé, je ne suis pas encore au bout, mais je poursuis ma course pour saisir tout cela, comme j'ai moi-même été saisi par le Christ Jésus.
Frères, je ne pense pas l'avoir déjà saisi. Une seule chose compte : oubliant ce qui est en arrière, et lancé vers l'avant,
je cours vers le but pour remporter le prix auquel Dieu nous appelle là-haut dans le Christ Jésus.

  • Evangile de Jésus Christ selon saint Jean (Jn 8, 1-11)
Jésus s'était rendu au mont des Oliviers ; de bon matin, il retourna au Temple. Comme tout le peuple venait à lui, il s'assit et se mit à enseigner.
Les scribes et les pharisiens lui amènent une femme qu'on avait surprise en train de commettre l'adultère. Ils la font avancer,
et disent à Jésus : « Maître, cette femme a été prise en flagrant délit d'adultère.
Or, dans la Loi, Moïse nous a ordonné de lapider ces femmes-là. Et toi, qu'en dis-tu ? »
Ils parlaient ainsi pour le mettre à l'épreuve, afin de pouvoir l'accuser. Mais Jésus s'était baissé et, du doigt, il traçait des traits sur le sol.
Comme on persistait à l'interroger, il se redressa et leur dit : « Celui d'entre vous qui est sans péché, qu'il soit le premier à lui jeter la pierre. »
Et il se baissa de nouveau pour tracer des traits sur le sol.
Quant à eux, sur cette réponse, ils s'en allaient l'un après l'autre, en commençant par les plus âgés. Jésus resta seul avec la femme en face de lui.
Il se redressa et lui demanda : « Femme, où sont-il donc ? Alors, personne ne t'a condamnée ? »
Elle répondit : « Personne, Seigneur. » Et Jésus lui dit : « Moi non plus, je ne te condamne pas. Va, et désormais ne pèche plus. »

Ib tsoom ntseeg thiab phooj ywg Hmoob,


Peb nyob hauv lub lis piam 5 lub caij 40. Hnub no peb tsuas hais ob peb los txog tsab ntawv Moo Zoo, Zam tau sau tseg. Yes Xus nrog nws cov thwj tim nce mus pem Yes Lus Xas Les, mus ua lub hmoov “Tsev tsam phooj, fête des Tentes, the Tabernacles feast ” nco txog thaum ub lawv cov yawg koob tsa cov tsev tsam phooj hla hav suab puam 40 xyoo. Lub hmoov “Tsev tsam phooj” ua thaum lub caij sau qoob tas, lub 9 hlis ntuj. Yuav tsum paub tias, tau ntev los, cov txwj laus Fas Lis Xais, cov thoob xwm thiab cov xib hwb qhia Ntawv Ntshiab nrhiav ib lub zoo sij hawm kom tau kev ntes Yes Xus. Vim lawv pom Yes Xus tsis caiv hnub Xas Npas Tos raws li Mai Xes txoj cai. Yes Xus pheej kho neeg mob, kho neeg dig muag hnub caiv pheej tsis caiv. Yes Xus tseem muaj cuab kav hu Tswv Ntuj ua nws Leej Txiv. Tsis tau pom dua ib tug neeg muaj ntsej muag npaum Yes Xus. Ntawm tsoom pej xeem, lawv ho xav txawv cov txwj laus. Tsoom pej xeem pom Yes Xus ua hwj huam, ua tau tej yam tib neeg tsis muaj peev xwm ua, lawv qhuas Yes Xus. Lawv pom Yes Xus ua tau hwj huam muaj mov muaj nqaij noj tsis tag. Lawv xav tsa Yes Xus ua vaj ntxwv kav His Xais Lais. Lawv yuav tsis tau cev tes niaj hnub mus khwv tiv tshav tiv nag, lawv yuav tau zoo nyob pw xwb los tau noj lawm. Muaj neeg coob caum Yes Xus nrhiav Yes Xus, ua rau cov txwj laus txhawj thiab khib rau Yes Xus. Lawv kuj tsis txaus siab vim Yes Xus yuam kev ob peb zaug lawm. Yes Xus twb tsis hwm Mai Xes txoj cai raws li cov thoob xwm thiab cov xib hwb qhuab qhia. Ua rau lawv sib cav tau tawg ua ob peb pab. Yes Xus nrog nws cov thwj tim nyob hauv lub tuam tsev teev ntuj ua lub hmoov tsev tsam phooj tsis tau tag.

Tom thawj, lawv nrhiav tau ib zaj plaub tsa lawv tw ntxiab, cuab lawv zog. Cov txwj laus ntes tau ib tug poj niam deev hluas nraug cab tuaj sawv nruab nrab ntawm Yes Xus thiab ib tsoom neeg : “Xib Hwb, tus poj niam no, ntes tau thaum tseem deev hluas. 5 Nyob hauv peb txoj cai, Mai Xes hais tseg yog muaj li tiag, kom xuas zeb tua. Ntawm koj ne yuav hais li cas ?” Lawv tos ntshis saib Yes Xus yuav teb lawv cov lus nug mus zaj twg. Yog Yes Xus tseem rov hais ib los txawv rau lawv hnov, piv li rhuav Mai Xes txoj cai, ces lawv tau cai muab Yes Xus zoj kiag. Saib Yes Xus yuav npuab lawv zaj, ib tug poj niam deev hluas nraug, txhaum txoj cai. Kawg muab cab tom tshav puam rau sawv daws xuas zeb lawg kom tuag. Yog Yes Xus yuav li lawv zaj, nyaj Yes Xus tseem yuav dim zaum no. Yog Yes Xus rhuav Mai Xes txoj cai li cas, lawv yuav liam cuag Yes Xus saib tsis taus lawv muab lawv rhuav tib yam. Lawv sib hais haum tas muab Yes Xus puav kom ti ntsa hnub ntawd tsis pub dim. Tiam sis Yes Xus tsis nrog lawv sib cav. Yes Xus twb tsis tsa muag ntsia lawv, nyo taub hau twj ywm mloog lawv tsawm kom siab nqig, lawv ua cuag lawv muaj ntsej muag loj kawg, cav thiab nthe li ub li no, ua heev diam. Yes Xus thiaj tsa hau los caw lawv xav tswv yim kom thoob kom txaus ua ntej lawv yuav tua ib tug neeg muaj txhuam : “Tus tsis muaj txhaum hlo hauv nej kom nws xub cuam zeb rau tus ntawd.” Xam los txog, lawv kuj yog neeg ntse, ua neeg xav tswv yim ; lawv tsis ua qhov lim hiam, ua ruam tua tsov, ciaj los nyob tuag los tseg. Lawv pom tus poj niam no lub txim txhaum deev hluas. Tiam sis Yes Xus lo lus qhib lawv lub siab thiab lub tswv yim kom pom kev deb thiab xav tau tob dua qhov lawv xav tau los txog txij no. Txawm lawv tsis mus deev luag poj luag sev tiag, lawv puas muaj ntsej muag lees rau Tswv Ntuj tias lawv dawb thiab huv tsis muaj txhaum hlo. Lawv pom tus poj niam deev hluas txhaum Mai Xes txoj cai. Ua li Mai Xes kuj tau qhia ntau yam, hais ntau lo lus tseg hauv nws txoj cai. Lawv yog cov qhuab qhia Mai Xes txoj cai rau ib zeej tsoom neeg, lawv paub Mai Xes txoj cai zoo kawg : “Niaj xyoo, koj sau koj cov teb qoob tas, koj nco ntsoov muab ib qho los ntaus tus se…Yog koj nyob txoj ke deb…koj muab pauv ua nyiaj, nqa nyiaj hauv koj tes mus txog thaj chaw koj tus Huab Tais Tswv Ntuj xaiv tau…koj coj mus pauv tsiaj loj los tsiaj me, yuav dej caw, yam koj ntshaw. Koj muab noj ua kev zoo siab nrog koj tsev neeg nyob ntawd nrog koj tus Huab Tais Tswv Ntuj…Peb xyoos twg sib law, koj sau koj cov qoob xyoo ntawd, koj qee tus nqe se txawb ntawm qhov rooj. Tus les vis, nws tsis nrog koj muaj tug tsis muaj cuab tam, tus pej kum neeg, tus nyuam ntsuag, tus poj ntsuam hauv koj lub nroog, lawv yuav tuaj noj kom tsau npo…TC2 14,22-29” Tas cov txwj laus neeg ua kub ua npau cuag li tuaj ntawd, lawv puas ua tag li Mai Xes tau hais nyob hauv txoj cai ? Lawv pom tias lawv kuj yog neeg dawb huv tsis tag. Lawv tsis muaj txhaum qhov no los lwm qhov lawv kuj lav tsis tau rau Tswv Ntuj. Tus poj niam no muaj txhaum qhov no los tej zaum lwm qhov nws kuj tsis muaj txhaum. Lawv ntsia lawv tsis muaj lus los teb Yes Xus lawm. Lawv cia li tsis muaj plhus nyob ntawd ntxiv. Cov laus tshaj xub xuas kev khiav ua ntej, nyob nyob ploj ib leeg tag. Thaum kawg, tshuav Yes Xus thiab tus poj niam lawm xwb.

Ib tsoom ntseeg thiab phooj ywg Hmoob sawv daws. Ua leej tib neeg nyob ua ke koom zej koom zos, nyob muaj vag muaj tse, muaj cuab muaj yig, tsis hais luag mab sua thiab peb Hmoob. Nyob qhov twg thiab tus leej tib neeg twg twb puav leej muaj lus, ntsib dua kev sib cov nyom tsis sib haum, ib tug ua tub qaug ib tug. Hnub no, peb yuav khaws Yes Xus cov lus hauv Zam tsab ntawv Moo Zoo no coj los xav hauv nyias lub cuab lub yig, ntawm nyias lub neej. Muaj ntau lub ntsiab yuav hais tsis txhua rau ntawm no. Peb tsuas khaws peb lub ntsiab xwb :
1-Hais txog ntawm peb tib neeg txoj kev yuam kev, ua txhaum ua tub qaug neeg. Teeb meem tsis yog lub txhaum me. Qhov ua teeb meem, yog lub txhaum loj, tsis muaj leej twg muaj peev xwm kho tau. Cov neeg tub sab, cov tua neeg yog lub txhaum loj. Vim li ntawd, nyob hauv ntau lub teb chaws, hais tias vam meej. Lawv tseem muaj txoj cai tua tus neeg txhaum nyob rau ntawd. Tiam sis nyob tas ntiaj teb, sawv daws tsis coj thiab tsis pom mus ib yam. Peb pom, muaj ntau lub teb chaws nyob sab Aws Los Pas, txawm tus tib neeg muaj lub txim txhaum loj npaum twg, tsis muaj cai tua tus neeg txhaum lawm. Ntau lub teb chaws nyob sab Aws Los Pas tau rhuav tus txhooj tua neeg pov tseg. Tus neeg ua txhaum loj npaum twg, luag tsuas muab kaw mus tas sim neej, muab tus neeg txhaum loj faj mus txog hnub tuag xwb. Hais txog tus poj niam deev hluas no yeej txhaum tuag nthi. Yog lawv tsis coj tuaj rau Yes Xus ces nws twb tuag rau lawv tes lawm. Rau peb tus neeg ntseeg Tswv Ntuj, peb yuav mloog Yes Xus cov lus hais txog txoj kev tua neeg. Peb los ua tus neeg teev Tswv Ntuj hwm Tswv Ntuj. Peb puas yuav coj thiab yuav ua li tej neeg thiab tej teb chaws ua, los peb yuav vam Yes Xus lo lus coj peb ua neej. Yog ib lo lus muab rau peb xav.
2-Peb pom Yes Xus tsis muab tus poj niam no rau txim, nws twb ua txhaum, tsim nyog yuav muab nplawm ob peb nplawg. Peb ua neeg ntseeg Yes Xus peb yuav xav li cas ? Tsis yog Yes Xus pab tus poj niam, tsa nws cai. Hu ua txiv neej, leej twg tus poj niam deev hluas twb yuav tsum khib tas tus. Yog vim li ntawd, peb yuav tig ntsej mloog Yes Xus. Tsis yog vim Yes Xus tsis rau txim rau tus poj niam, Yes Xus yuav tso kev plhuav rau nws mus ua plees ua yis zoo nws siab ywj nws. Yes Xus tau hais ib los rau tus poj niam coj mus xav tsis tag : “Kuv kuj tsis muab koj rau txim. Kav tsij mus, txij zaum no txhob ua txhaum ntxiv” Yes Xus vam ntsoov tias tus poj niam yuav ris siab. Txij no mus nws yuav ua neeg tsim txiaj, hloov siab tshiab, tig los ua ib tug neeg tshiab. Neeg lub siab peb paub tsis tau. Qhov peb hais kam : qub neeg ces yuav coj lub qub siab. Peb kuj tsis paub, nws yuav ris siab hlo los ua lub neej puab cuab, peb hais tsis tau. Peb hnov Yes Xus cov lus no tsis txaus peb ntseeg, vim peb tos Yes Xus muab nws rau txim ib yam cov txwj laus tos. Tej zaum lub ntsiab, Yes Xus muab tus poj niam deev hluas no coj los ua ib zaj qhuab qhia peb leej tib neeg kom nrhiav lwm txoj kev sib zam txhaum, muaj ntau txoj kev taug. Tsis txhob ua qhov lim hiam, ua qhov yooj yim raws li tib neeg ua kam. Tiam sis rhawv ib txoj kev tshiab, rhawv txoj ncaj, txoj zoo taug kom sib haum. Vim li ntawd, Yes Xus tsis hais nws cov lus rau tus poj niam xwb. Yog Yes Xus hais rau tas peb cov neeg muaj pob ntseg hnov lub Moo Zoo. Tsis yog tus poj niam txawj ua txhaum, cov txwj laus txawj ua txhaum, peb txawj ua txhaum tas tus. Yes Xus tsis muab tus poj niam rau txim, Yes Xus tsis muab cov txwj laus rau txim, Yes Xus tsis muab peb rau txim thiab. Tiam sis Yes Xus kom tus poj niam hloov siab txhob ua txhaum ntxiv. Ntawm peb ne, peb puas hloov siab tshiab tsis txhob ua tub qaug luag, txhob ua txhaum rau Tswv Ntuj ? Tsis yog vim peb paub Yes Xus tsis muab peb rau txim, tab peb txawm tsis mus teev ntuj, tab peb txawm ua neeg cuaj khaum tsis hlub leej twg, Yes Xus hais rau peb nruab siab tias : txij no mus, peb yuav ua neeg nquag hwm Tswv Ntuj, teev Tswv Ntuj, ua neeg siab dawb txhawb lub Koom Txoos, hlub tej neeg txom nyem…Txhob ua txhaum ntxiv.
3-Yes Xus cov lus yog ib co lus ncaj qhia peb lub siab nkhaus kom ncaj ncees tuaj. Kom peb tsis txhob ua li cov txwj laus rhiav lus kom tau liam Yes Xus, lam mus lob ub lob no kom liam yeej luag. Qhov Yes Xus ua puav leej yog, lo Yes Xus hais yog lo ncaj yuav taus. Tiam sis cov txwj laus xwb tim lem, nrhiav lus rau Yes Xus. Lawv rov rhuav lawv ntsej muag. Peb yuav tsis txhob muaj plhus ua tus ntse, tsam peb rov muab peb rhuav poob ntsej muag rau tus neeg ncaj.

Thov kom lub caij 40 no coj peb los npuab peb tus Huab Tais Yes Xus kom tag peb tej siab ntsws thiab ua peb lub neej muaj Huab Tais Yes Xus lub hwj chim.

Cwj Vuam Chiv 18.03.2010

Cov sawv kev coj cov ntseeg nyob Castres

  • Thawj Coj :
  1. Thoj Vaj Thaiv : 05.63.59.64.01
  2. Thoj Qhua Xab

  • Pab coj Txoos Teev Ntuj :
  1. Thoj Vaj Thaiv
  2. TP. Maurice 05.63.59.07.25
    TP. Francis 05.63.72.20.82
  • Pab kab ke xa plig :
  1. Thoj Tswv Lauj : 05.63.70.28.70 
COV ZAJ NYEEM RAU HNUB CHIV 14/03/2010
( Lub Caij Plaub Caug Hnub Chiv 4 - Xyoo C )
  • Phau Ntawv Yos Xuas 5,10-12
10 Tsoom tub ki His Xas Lais hla tus dej Yos Las Das, lawv tsa tsev tsam phooj nyob Nki Nkas thiab ua lub ntees Hla hnub xiab kaum plaub thaum tsaus ntuj lub hli ntawd hauv lub tiaj nras Yes Lis Kos.
11 Hnub hmoov Hla rov tag kis, lawv noj cov txhiam xws txawm hauv thaj av no : mov tsis xyaw xab thiab nplej kib.
12 Txij hnub ntawd rov yav, cov mas nas tu ncua tsis poob los lawm vim lawv tau cov txhiam xws saum daim av noj. Tsis muaj mas nas rau tsoom tub ki His Xais lais noj, txij xyoo ntawd, lawv noj tej yam lawv tes sau tau ntawm Kas Nas Has thaj av.

  • Kos Lis Nthos tsab Ob 5,17-21
17 Nyem no, yog leej twg los nyob hauv Leej Pleev, mas nws yog tus uas Ntuj xeem tsim dua tshiab : tus qub neeg dua lawm, ib tug neeg tshiab sawv los nyob.
18 Tus qub neeg thiab tus neeg tshiab, puav leej los ntawm Tswv Ntuj los, vim nws ua kom peb rov nrog nws sib haum xeeb nyob hauv Leej Pleev, thiab nws muab txoj kab xwm sau sawv daws los sib haum xeeb rau peb leg.
19 Tus ua kom lub ntiaj teb neeg nrog Tswv Ntuj rov sib haum xeeb nyob hauv Leej Pleev, yog Tswv Ntuj ; nws tsis saib neeg cov txhaum ntxiv ; nws pub kom peb hais tau cov lus pab neeg kom nrog nws rov sib haum xeeb.
20 Ces peb yog cov uas Tswv Ntuj xa mus ua Leej Pleev cov tiam lis ; yog zoo li Tswv Ntuj siv peb lub ncauj mus qhuab qhia. Peb tuav txog Leej Pleev lub npe thov nej tas zog, kom nej cia li nrog Tswv Ntuj rov sib haum xeeb.
21 Tswv Ntuj ua kom tus uas tsis paub txoj kev txhaum, txia ua kev txhaum, kom nws pab peb, ces peb nyob hauv nws, mas peb plhis mus ua Tswv Ntuj txoj kev ncaj.

  • Lus Kas Ntawv Moo Zoo 15,1-3.11-32
1 Tas cov sau se thiab cov muaj txhaum los ntsauv nws thiab mloog nws hais.
2 Cov Fas Lis Xais thiab cov thoob xwm ntawv yws zom zaws : “Tus neeg no tseem txais cov muaj txhaum thiab tseem koom nrog lawv noj ua ke”
3 Yes Xus thiaj hais zaj paj lug no rau lawv :
11 “Ib tug neeg muaj ob tug tub.
12 Tus yau ntawm nkawd hais rau leej txi : “Txiv, muab kuv tug rau kuv.” Nws faib nws lub cuab tam rau nkawd.
13 Ob peb hnub tom qab npaj tau txhij, tus tub yau tawm rooj mus ib lub teb chaws deb nyob ntawd muab nws tug phob ua neej nyob luaj thuam.
14 Thaum nws siv nws tug tas, ib sij huam, lub teb chaws tshaib plab loj. Nws pib nyob qhuav nquas.
15 Nws thiaj mus nrog ib tug ntawm cov neeg nyob txawm teb chaws ntawd. Luag xa nws mus zov npua tom luag thaj teb.
16 Nws ntshaw cov qhauv qos kom kum nws yees npaum li npua noj los tsis muaj tug pub rau nws.
17 Nws thiaj xav tau twj ywm puag hauv nws : “Kuv txiv cov tub zog npaum twg twb muaj mov nco lug noj, hos ntawm no kuv tshaib yuav tu siav.”
18 Sawv tsees, kuv yuav mus cuag kuv txiv, kuv yuav hais rau nws : “Txiv, kuv tau ua txhaum rau Ntuj thiab ntawm koj
19 Kuv tsis tsim nyog hu ua koj leej tub ntxiv. Ua rau kuv tam li koj ib tug tub zog.”
20 Nws thiaj sawv tsees rov mus cuag nws leej txi. Pom dheev nws los tsis tau txog tseem tshuav deb, ua nws txiv siab nphau npog thiab tso sas ntws tuaj qawm lias caj dab thiab nwj lias nws.
21 Leej tub tsa suab hais : “Txiv, kuv tau ua txhaum rau Ntuj thiab ntawm koj. Kuv tsis tsim nyog hu ua koj leej tub ntxiv.”
22 Leej txi hais rau nws cov tub txib : “Maj zeeg nqa daim hnav zoo tshaj los kho rau nws thiab muab nplaib los rau nws tes thiab khau rau nws taw.
23 Thiab mus coj tus xyuas nyuj rog los txi rau nws ua tsum noj nchuav ntws
24 Vim kuv leej tub no twb tuag lawm tseem rov ciaj los, twb ploj lawm tseem rov ntsib nws dua. Lawv pib ua tsum noj nchuav ntws
25 Nws leej tub hlob nyob teb lawm. Thaum nws rov los txog ze tsev, nws hnov suab nkauj suab nruas
26 Nws hu ib tug me tub los nug saib muaj xwm tus dab tsi li ntawd
27 Tus no hais rau nws : “Koj tus kwv tij los txog lawm, koj txiv muab tus xyuas nyuj rog los txi, vim nws leej tub zoo neej.”
28 Npau nws taws dheev tsis kam nkag los ; nws leej txi tawm tuaj tsa suab hlo thov nws.
29 Tus no teb rau nws leej txi : “Tau npaum no xyoo kuv tiam koj thiab tsis muaj ib zaug kuv hla dhau koj ib los, tsis muaj ib zaug koj pub ib tug thav tshis rau kuv nrog kuv cov phooj ywg ua tsum noj nchuav ntws
30 Hos koj leej tub tus noj nqos tag koj lub cuab tam nrog tej poj dee hluas rov los, koj txi rau nws tus xyuas nyuj rog.
31 Nws teb tias : “Me tub, ib txwm koj nrog kuv nyob. Tag nrho kuv tug puav leej koj tug.
32 Yuav tau ua tsum noj nchuav ntws ua kev zoo siab, vim koj tus kwv tij no tuag lawm, ciaj rov los, twb ploj lawm, rov nrhiav tau nws."


LECTURES DE LA MESSE DU 14/03/2010
( Quatrième dimanche de Carême - Année C)
(Hais lus Hmoob - En Français)
  • 1ère lecture : L'arrivée en Terre Promise et la célébration de la Pâque (Jos 5, 10-12)
    Lecture du livre de Josué

Après le passage du Jourdain, les fils d'Israël campèrent à Guilgal et célébrèrent la Pâque le quatorzième jour du mois, vers le soir, dans la plaine de Jéricho.
Le lendemain de la Pâque, ils mangèrent les produits de cette terre : des pains sans levain et des épis grillés.
A partir de ce jour, la manne cessa de tomber, puisqu'ils mangeaient les produits de la terre. Il n'y avait plus de manne pour les fils d'Israël, qui mangèrent cette année-là ce qu'ils récoltèrent sur la terre de Canaan.

  • 2ème lecture : Réconciliés avec Dieu par le Christ (2Co 5, 17-21)
    Lecture de la seconde lettre de saint Paul Apôtre aux Corinthiens
Frères, si quelqu'un est en Jésus Christ, il est une créature nouvelle. Le monde ancien s'en est allé, un monde nouveau est déjà né.
Tout cela vient de Dieu : il nous a réconciliés avec lui par le Christ, et il nous a donné pour ministère de travailler à cette réconciliation.
Car c'est bien Dieu qui, dans le Christ, réconciliait le monde avec lui ; il effaçait pour tous les hommes le compte de leurs péchés, et il mettait dans notre bouche la parole de la réconciliation.
Nous sommes donc les ambassadeurs du Christ, et par nous c'est Dieu lui-même qui, en fait, vous adresse un appel. Au nom du Christ, nous vous le demandons, laissez-vous réconcilier avec Dieu.
Celui qui n'a pas connu le péché, Dieu l'a pour nous identifié au péché des hommes, afin que, grâce à lui, nous soyons identifiés à la justice de Dieu.
Frères, si quelqu"un est en Jésus Christ, il est une créature nouvelle. Le monde ancien s"en est allé, un monde nouveau est déjà né
Frères, nous sommes les ambassadeurs du Christ, et par nous c"est Dieu lui-même qui, en fait, vous adresse un appel. Au nom du Christ, nous vous le demandons, laissez-vous réconcilier avec Dieu.

  • Evangile : Parabole du père et de ses deux fils (Lc 15, 1-3.11-32)
    Evangile de Jésus Christ selon saint Luc
Les publicains et les pécheurs venaient tous à Jésus pour l'écouter.
Les pharisiens et les scribes récriminaient contre lui : « Cet homme fait bon accueil aux pécheurs, et il mange avec eux ! »
Alors Jésus leur dit cette parabole :
Jésus disait cette parabole : « Un homme avait deux fils.
Le plus jeune dit à son père : 'Père, donne-moi la part d'héritage qui me revient.' Et le père fit le partage de ses biens.
Peu de jours après, le plus jeune rassembla tout ce qu'il avait, et partit pour un pays lointain où il gaspilla sa fortune en menant une vie de désordre.
Quand il eut tout dépensé, une grande famine survint dans cette région, et il commença à se trouver dans la misère.
Il alla s'embaucher chez un homme du pays qui l'envoya dans ses champs garder les porcs.
Il aurait bien voulu se remplir le ventre avec les gousses que mangeaient les porcs, mais personne ne lui donnait rien.
Alors il réfléchit : 'Tant d'ouvriers chez mon père ont du pain en abondance, et moi, ici, je meurs de faim !
Je vais retourner chez mon père, et je lui dirai : Père, j'ai péché contre le ciel et contre toi.
Je ne mérite plus d'être appelé ton fils. Prends-moi comme l'un de tes ouvriers.'
Il partit donc pour aller chez son père. Comme il était encore loin, son père l'aperçut et fut saisi de pitié ; il courut se jeter à son cou et le couvrit de baisers.
Le fils lui dit : 'Père, j'ai péché contre le ciel et contre toi. Je ne mérite plus d'être appelé ton fils...'
Mais le père dit à ses domestiques : 'Vite, apportez le plus beau vêtement pour l'habiller. Mettez-lui une bague au doigt et des sandales aux pieds.
Allez chercher le veau gras, tuez-le ; mangeons et festoyons.
Car mon fils que voilà était mort, et il est revenu à la vie ; il était perdu, et il est retrouvé.' Et ils commencèrent la fête.
Le fils aîné était aux champs. A son retour, quand il fut près de la maison, il entendit la musique et les danses.
Appelant un des domestiques, il demanda ce qui se passait.
Celui-ci répondit : 'C'est ton frère qui est de retour. Et ton père a tué le veau gras, parce qu'il a vu revenir son fils en bonne santé.'
Alors le fils aîné se mit en colère, et il refusait d'entrer. Son père, qui était sorti, le suppliait.
Mais il répliqua : 'Il y a tant d'années que je suis à ton service sans avoir jamais désobéi à tes ordres, et jamais tu ne m'as donné un chevreau pour festoyer avec mes amis.
Mais, quand ton fils que voilà est arrivé après avoir dépensé ton bien avec des filles, tu as fait tuer pour lui le veau gras !'
Le père répondit : 'Toi, mon enfant, tu es toujours avec moi, et tout ce qui est à moi est à toi.
Il fallait bien festoyer et se réjouir ; car ton frère que voilà était mort, et il est revenu à la vie ; il était perdu, et il est retrouvé ! »

Ib tsoom ntseeg mloog nraim Tswv Ntuj lus,


Ua neeg mloog Tswv Ntuj lus tsis muaj lwm txoj kev dua txoj yus rau siab ntso niaj hnub npuab nraim khaub zig Huab Tais Tswv Ntuj tas zaj tas zog. Hnub no yog ib hnub zoo caij zoo nyoog, lub Koom Txoos muab 2 zaj nyeem no rau peb xav. Nej hnov cov lus no tas, tsis paub xyov nyias xav nyias li cas? Ntawm kuv tus kheej, yog ib co lus koob lus hmoov loj tsis muaj tus tsi pauj tau. Kuv muab ob peb los sau cia nram qab no. Yog muaj sij hawm nej ho lam mloog thiab.

Nyob hauv zaj nyeem 1, Yos Xuas phau ntawv, piav txog peb leej tib neeg lub neej peb yuav ua nyob saum ntuj. Peb hais tau li ntawd, tsis yog kwv yees hais, yog hais raws li Tswv Ntuj lus qhia muaj tseeb peb ntsej hnov txhua leej hauv Yos Xuas zaj lus no. Tswv Ntuj tshoj kom Mai Xes ua tus coj tsoom tub ki His Xais Lais hla hav suab puam 40 xyoo los mus nyob thaj av Tswv Ntuj yuav pub rau lawv. Tsis yooj yim rau Tswv Ntuj haiv neeg thiab rau Mai Xes. Vim nyob Hais Nkws Tos teb, lawv ua qhev hnyav, raug hiam, tiam sis lawv ua taus lawv niam lawv txiv, nyias ua nyias noj nyias, muaj txhiam xws txhij txhua. Xyov tim li cas Mai Xes yuav coj lawv los yoo tuag tshaib hauv hav suab puam li suab puam. Lawv npau heev rau Mai Xes. Lub ntsiab, lawv hla hav suab puam kom tsis muaj tus tsi laum siab laum ntsws, tsis muaj chaw tab kaum, tsis ntxhov lawv siab. Lawv thiaj npaj tau siab ntsws dai dhuam rau tus yuav hlub lawv, yuav pab lawv thiab cawm lawv. Lawv thiaj mloog tau Tswv Ntuj lus, tig los teev Tswv Ntuj, hwm Tswv Ntuj. Tus lawv yuav xub mloog ua ntej yog Mai Xes. Lawv yuav qhib ntsej los mloog Mai Xes lus, tso siab rau Mai Xes. Tswv Ntuj nyob ntawm Mai Xes ib sab qhuab qhia nws haiv neeg. Lawv yuav xyaum muab tag lawv siab ntsws dai dhuam rau Tswv Ntuj, nyiam Tswv Ntuj. Tsis yooj yim kiag. Muaj pes tsawg zaus lawv tiv tsis mloog Mai Xes. Muaj pes tsawg zaus Mai Xes xav dai tuag, hais tsis tau lawv. Tswv Ntuj tshoj Mai Xes kom teev ib txoj cai qhia tsoom tub ki His Xais Lais. Mai Xes txoj cai yuav kav kom tau tsoom tub ki His Xais Lais nruab siab thiab lub cev sab nraum daim tawv, ua lub neej kom ncaj ncees, dawb huv. Nyob suab puam, Tswv Ntuj lus thiaj yuav deev tau lawv siab ntsws. Mai Xes txoj cai hais Tswv Ntuj lus los deev lawv siab. Tswv Ntuj lo lus yuav tsum nrhau cag hauv neeg nruab siab, yug tib neeg dua tshiab, ua sab cev nqaij daim tawv kom tawg paj thiab txi txiv. Lawv yuav tsum paub caij paub nyoog, muaj hnub leg qav num, muaj hnub caiv. His Xais Lais mus ua 6 hnub hauj lwm, hnub 7, Tswv Ntuj hnub, yog hnub caiv, hnub hwm Tswv Ntuj, pauj Tswv Ntuj txiaj ntsim. His Xais Lais txoj dej num nyob suab puam yog mloog Tswv Ntuj lus. Tswv Ntuj ua (mas nas = xyov dab tsi) poob saum ntuj los yug lawv siav. Ua tej npoj w ya tuaj nphoo ntxuas puv tiaj nrag ua qaij rau lawv noj. Mai Xes qhuab qhia tias yog Tswv Ntuj pub mas nas thiab nqaij tuaj rau lawv noj. Kom nyias cev tes yawm txaus nyias noj. Tsis txhob mus yawm coj los khaws cia. Txhob txhawj tsam tuag tshaib, tso siab lug Tswv Ntuj. Cov hnov lus, mloog Mai Xes qhia. Cov lag ntseg, mus yawm tej niag pheev siab los teem tseg cia tsam tshaib thiaj tau noj. Lawv pom mas nas lwj kas tag, thaum kawg tsis zoo noj. Cov tawv ncauj tau noj tsis tshaj cov mloog lus. Mai Xes coj lawv tau 40 xyoo, nws laus lawm. Tswv Ntuj tshoj kom Mai Xes qhuab qhia Yos Xuas sawv los coj tsoom tub ki His Xais Lais sawv nws chaw. Yos Xuas sawv los coj lawv hla dhau dej Yos Las Das. Lawv los txog Kas Nas Has teb chaws, los txog chaw, txog thaj av Tswv Ntuj muaj rau lawv. Yog hnub xiab 14 lub hli ntawd, lawv ua Hmoov Hla hauv lub tiaj Yes Lis Kos. Yav dhau los, lawv noj (mas nas = xyov dab tsi) tuav siav rawv 40 xyoo, thiaj los txog thaj av Tswv Ntuj muab rau lawv. Txij hmo ua Hmoov Hla rov tag kis, lawv pib noj cov txhiam xws thiab mov nplej kib ntawm lawv thaj av. “Cov (mas nas = xyov dab tsi) tu ncua tsis poob lo lawm vim lawv tau cov txhiam xws saum daim av noj.” His Xais Lais muab 40 xyoo los kawm kev cia siab rau Tswv Ntuj, mloog Tswv Ntuj lus, coj thiab ua li Tswv Ntuj nyiam.
Ntawm peb, nyias muaj nyias ib lub neej suab puam ntev loo 40, 60, los 80 tawm xyoo. Peb lub neej suab puam tsis raug tshaib raug nqhis, tiam sis, raug txhawj xeeb, mob nkeeg thiab tsaus ntuj. Tsis yog Mai Xes thiab Yos Xuas coj peb kev, yog xib hwb, leej choj thiab tswv qhia. Tsis yog nab tom ua peb raug mob raug ntsaj, yog peb lub siab me, siab muag auv ua mob qas ntsuav rau peb qaug txaj qaug lav. Peb tsis noj mas nas, tsis noj kuam cej kuam xua tuav siav rawv, peb noj txhiam laj txhiam xws nqes saum ntuj los, noj Yes Xus lub cev haus Yes Xus cov ntshav muaj Tswv Ntuj txoj sia. Peb nyias yuav tau kawm kev cia siab rau Tswv Ntuj, mloog Tswv Ntuj lus, coj thiab ua li Tswv Ntuj nyiam. Peb hnov His Xais Lais los txog chaw, mas nas tu ncua, muaj txhiam laj txhiam xws thiab mov nplej kib noj los qab rog hnia los tsw ha. Peb txoj kev mloog Tswv Ntuj lus, ua li Tswv Ntuj nyiam yuav coj peb mus lawm qaum ntuj nrog Tswv Ntuj nyob ua ke. Txhiam laj txhiam xws ntiaj teb no yuav tu ncua, peb tsis ntshaw noj ntxiv. Tus yuav coj tau peb tsis poob zoo, tsis yuam kev mus txog chaw, yog peb tus Huab Tais Yes Xus. Vim li ntawd, Yes Xus tib leeg peb yuav teev, yuav hwm thiab txaus peb ntshai.

Hnub no, peb hnov Lus Kas piav txog Yes Xus hais ib zaj paj lug. Peb yuav xyiv fab khaws kom tau nws zaj paj lug no qhib peb sawv daws lub siab lub ntsws mus kom deb kom loj cuag Huab Tais Tswv Ntuj. Yog ib zaj lus hais rau peb sawv daws txhua leej txua tus tib neeg. Yes Xus zaj lus no puav leej hais tas sawv daws lub neej hauv nyias vaj nyias tsev, hauv yus tsoom kwv tij neej tsa, hauv yus lub zej zog, ntawm yus lub luag dej luag num, ntawm kev ua nom ua tswv, kev sib fim, ntawm yus Hmoob thiab ntawm luag tej mab sua…Yuav kom peb tsis txhob txhais Yes Xus zaj paj lug no mus phis mus lais. Peb yuav tsum tig ntsej mloog kom zoo, ua cas Yes Xus thiaj hais zaj paj lug no ? Vim cov neeg tuaj ntsauv tuaj mloog Yes Xus hnub ntawd muaj ob pab neeg. Ib pab yog cov phem, ib pab yog cov zoo. Cov phem yog cov neeg nkhaus, cov tawv ncauj, cam thawj, tub nkeeg teev ntuj, cov ua tub sab, deev luag poj niam deev luag tej txiv. Cov phem yog cov sau se, cov muaj txhaum. Cov zoo yog cov mloog lus, cov nquag teev ntuj, cov paub kev cai, hwm Mai Xes txoj cai, caiv Tswv Ntuj hnub, tso nyiaj txhawb kev teev hawm Tswv Ntuj. Cov zoo yog cov thoob xwm ntawv, cov Fas Lis Xais. Rau cov Fas Lis Xais, lawv yog cov neeg zoo, coj Mai Xes txoj cai, hwm Tswv Ntuj hnub, txav kev deb tsis nrog cov neeg tub sab, neeg muaj txhaum noj haus ua ke, caiv tsis mus chwv tsis mus kov tej neeg mob ruas tsis huv. Muaj cov phem thiab cov zoo tuaj mloog Yes Xus. Cov zoo thuam thiab khib rau cov phem. Lawv yws, vim lawv pom Yes Xus tsis cais leej twg, tsis kws leej twg cai. Yes Xus tseem mus fim, mus nrog cov phem koom tsum noj haus ua ke. Yog vim li ntawd, Yes Xus thiaj hais zaj paj lug no qhuab qhia cov phem thiab cov zoo ob tog coj los xav. Vim tus phem yeej phem tsis tag. Tus zoo kuj zoo tsis tag. Ob leeg puav leej muaj chaw tib chaw xyeej. Yes Xus thiaj muab leej txi thiab ob tug tub coj los ua ib zaj txhais. Leej txi pom xeeb yug tau ob leeg tub. Nws yeej hlub ob leeg tsis paub kawg. Tus tub yau cia li tsa ncauj thov leej txi kom muab nws tug rau nws. Peb pom tias leej txi tsis hais tsis cam tsis txwv ib los. Leej txi ua siab dav fo muab nws tug tag rau nws raws li nws siab nyiam siab xav. Thaum nws tau nws tug lawm. Nws khiav mus ua loj leeb, ncig ntuj ncig teb, deev hluas nkauj, luaj thuam nws tej nyiaj txiag. Thaum phob nyiaj tag, txom nyem tuaj, tshaib plab yuav tuag, xav txog lig, mam nco txog leej txi txoj ke hlub, saib pom leej txi muaj nuj nqes, khiav rov los nyoo, los thov ua tub mab tub qhe, tsuav dim kev txom nyem, tau noj haus tsau tsis tuag tshaib.
Tus leej txi no tsis zoo xws luag tej leej txi. Tus leej txi no siab ntev heev, hlub nws leej tub tiag tiag. Ib tug tub yuam kev loj npaum li tus tub yau, tsis tsim txiaj, luaj thuam, phob tag leej txi lub cuab tam ib nrab, rov qab los txog. Leej txi tsis cem tsis yws ib los nws leej tub. Yog tus leej txi no siab tsis ntev, nws ua tsis tau li no. Vim tus tub tsis tsim txiaj, txawm ua nws lub cuab tam poob tag ib nrab, tsis mob nws siab, tsuav tsis poob nws leej tub. Yog tus leej txi no siab tsis loj tsis dav, nws twb yuav khuv xim nws lub zog. Tiam sis cuab tam khwv tau, neeg khwv tsis tau. Nws tseem muaj lub siab mus qawm lias nws leej tub, hais lo lus mos qas nyoos, plhws leej tub taub hau, muab cev zam tsab tshaj kho rau hnav, ua ib rooj qav hu zej zog tuaj noj nchuav ntws ua kev zoo siab. Yog tus leej txi no tsis hlub nws leej tub npaum li, nws yuav tsis muaj kev zoo siab loj cuag li. Los txog txij no, tsis muaj lus dab tsi yuav hais. Tus yuav mob siab, tus yuav hais, yog leej txi. Tiam sis peb pom leej txi zoo siab ua twj ywm tsis hais nws leej tub luaj thuam, zej zog khaus ncauj npaum li cas tsis muaj feem kiam los hais. Tiam sis tshuav tus tub hlob ib lo lus.
Teeb meem sawv tuaj vim tus tub hlob nrog leej txi khwv npaum li xyoo, tiam leej txi, tsis tawv tsis hla leej txi ib los. Nws hais kev tu siab kev chim tuaj, tsis tau leej txi ib tug tsiaj noj ib rooj ncha ntws nrog nws tej phooj ywg ua kev zoo siab. Tus tub hlob hais kev tu siab rau nws txiv mloog. Tus tub hlob xam khib rau nws tus kwv. Nws pom nws tus kwv tsis tsim txiaj, luaj thuam lub cuab tam pov tseg dag rov qab los dawm kev, muaj plhus ntxiag hnav daim tsoos tsab tshaj, muaj ntsej muag noj ib roog nchuav ntws hu zej hu zos tuaj noj qhuas ntxhias cuag ib tug huab tais. Tus tub hlob xav zaj twg, siab ntsws mob tej niag zaj ncus nco. Tsis xav cia leej txi hlub tej neeg phem, cam thawj, yuam kev loj, poob tsim npaum li ntawd, tsis xav yuav ua kwv tij. Vim leej txi hlub npaud, tus kwv thiaj muaj plhus luaj li.

Ib tsoom ntseeg mloog Huab Tais Yes Xus lus qhuab qhia. Peb leej tib neeg txhua tus puav leej muaj cai sib nrawg nroos ntawm Tswv Ntuj xub ntiag. Nyias yeej muaj nyias ib zag yuav hais tsis muaj chaw tas. Piv txwv li peb tsuas hais qhov kom zoo peb siab xwb, hais txog kev khib : ntawm peb tsoom txheeb ze, ntawm peb lub cuab lub yig, ntawm yus tej kwv tij neej tsa, ntawm yus Hmoob thiab ntawm luag tej mab sua…Peb ib leeg yeej tsis txawj ua kom haum ib leeg siab nyiam, siab ntshaw, ua tsis tau raws li peb vam thiab peb tos. Txawm yog yus tus poj niam los yus tus txiv kiag, ob leeg twb txawj yws, txawj npau. Yog peb nyias tsuas xav nyias zaj, peb yuav tsis sib haum nyob tsis tau ua ke. Peb yuav hlub tsis taus tus neeg tsis zoo nyiam tsis zoo hlub. Vim nws ua tub qaug kuv, vim nws txhob txwm ua saib tsis taus kuv, vim nws ib txwm xeeb tau phem, yuav hloov tsis tau ua tus zoo, vim nws tub nkeeg, vim nws siab luv, vim nws tub sab, niag neeg kov kam deev luag poj niam, deev luag txiv…Yog peb tsis tig ntsej mloog Yes Xus lus qhuab qhia, peb yuav zoo li tus tub yau xav ua ywj nws siab. Tsis quav ntsej tij laug khwv ciaj khwv tuag puam chawj, kib hlo txoj loj txoj yau tib ntxiag rau nws leg kom kawg, tsuav dim tes mus ncig ntuj ncig teb kom siab nqig. Tsis quav ntsej leej txi lub cuab tam, tsis khuv xim leej txi lub dag lub zog kev iab kev daw tu nws hlob. Muaj ntsej muag tsib leej txi tej nyiaj txiag mus quav dej quav cawv, nuam yaj tsis npaj lub neej ua nrog lub teb lub chaw. Tus neeg tig los ntseeg Tswv Ntuj, tsis muab siab rau mloog Yes Xus lus. Xav ua ywj nws siab, nkees teev ntuj, puam chawj luag, nkaum hauv tsev, yeem luab nuj luab nqe pua ko taw mus ncig ntuj ncig teb, tsis cev tes txhawb, tsis pab lub Koom Txoos, puam chawj nws. Cuag nws tsis txawj vam lub Koom Txoos pab, tsis saib lub Koom Txoos muaj qab hau. Hnub nws vam lub Koom Txoos, vam cov neeg ntseeg pab txhawb txhim…Nws kuj muaj ntsej muag tuaj thov kom luag pab nws.
Tsis tas li ntawd xwb, peb kuj yuav ceev faj mloog kom zoo Yes Xus cov lus qhia. Yuav tsis txhob khuv xim yus lub dag lub zog, muab kev tu siab kev chim, muab txhooj muaj cai los hais li tus tub hlob. Peb yuav tau tig mus ntsia leej txi. Peb yuav tau yoog ua li leej txi ua rau tus tub yau thiab ua rau tus tub hlob. Leej txi hlub nws ob tug tub tsis nkim leej txi lub dag lub zog ib qho rau tus tub yau luaj thuam, tsis qig leej txi ib lo lus nchav thiab cem neeg ; kuj tsis khib leej txi dab tsi txawm raug tus tub hlob yws ob peb los, cem thiab npau. Tos leej txi hlub tsis paub tag nws ob leeg tub, vim leej txi kev hlub nkawd ua kev twj lij ywj siab loj rau leej txi. Kev twj lij ywj siab ua leej txi hlub nws ob tug tub dawb dawb do do : tsis yog nyiaj txiag, cuab tam, kev luaj thuam, kev khib, kev npau, kev yws kev tsawm…txiav leej txi kev hlub nkawd. Txawm nkawd hlub tsis taus leej txi, luaj thuam thiab npau los leej txi tsis muaj kev tu siab ib qho luaj plaub hau, yuav hlub nkawd tsawg zuj zus thiab tu ncua kev hlub nkawd. Leej txi hlub taus nkawd dawb thiab do. Peb txoj kev xyaum hlub neeg tseem tshuav deb piv tsis tau rau leej txi. Peb tseem zoo li tus tub yau thiab tus tub hlob xwb. Hnub no Yes Xus qhia rau peb pom leej txi kev hlub nws ob tug tub, yog Huab Tais Leej Txiv Tswv Ntuj kev hlub peb leej tib neeg txhua tus tsis paub kawg.


Cwj Vuam Chiv 08.03.2010

COV ZAJ NYEEM RAU HNUB CHIV 07/03/2010
( Lub Caij Plaub Caug Hnub Chiv 3- Xyoo C )(Hais lus Hmoob - En Français)
  • Phau Ntawv Kev Tsiv 3,1-8.10.13-15
1 Mai Xes zov nws yawm txiv Zes Raus ua leej choj Mas Dias pab tsiaj. Nws coj mus nog zaub dhau puag hav suab puam mus txog Tswv Ntuj lub roob Hos Les.
2 Huab Tais tus tshiab yees tawm tuaj rau nws hauv nruab nrab hluav taws ntawm ib tauv khaub. Mai Xes ntsia zoj : tauv khaub cig tsis txawj kug.
3 Mai Xes xav zoj : "Kuv yuav lug kev mus xyuas yam dab tsi txawv diam, ua cas tauv khaub cig tsis txawj kug."
4 Huab Tais pom nws lug kev tuaj xyuas, hauv nruab nrab tauv khaub Tswv Ntuj hu nws: "Mai Xes, Mai Xes." Nws teb tias : "Kuv nyob ntawm no."
5 Tswv Ntuj hais tias : "Txhob txav ze ntawm no ! hle koj nkawm khau vim thaj chaw koj tsuj yog thaj av ntshiab !
6 Kuv yog koj txiv tus Tswv Ntuj, Has Nplas Has tus Tswv Ntuj, His Xas Has tus Tswv Ntuj, Yas Kos tus Tswv Ntuj." Mai Xes pos nws ntsej muag kom ntsia tsis pom Tswv Ntuj.
7 Huab Tais hais rau Mai Xes : "Kuv pom tiag, kuv pom kuv haiv neeg txom nyem nyob Hais Nkws Tos teb thiab kuv hnov cov suab qw raug cov thawj muab lawv nplawm. Kuv paub lawv kev txom nyem.
8 Kuv nqes los tso lawv dim ntawm cov Hais Nkws Tos xib teg kom coj lawv tawm thaj av ntawd los mus rau thaj av dav thiab av zoo qoob, mus rau thaj av muaj mis thiab zij ntws nto, mus Kas Nas Has teb.
10 Koj mus tam sis no ! Kuv xa koj mus cuag Fas Las Oos : koj coj kuv haiv neeg, His Xais Lais cov tub ki, tawm Hais Nkws Tos teb.
13 Mai Xes hais rau Tswv Ntuj : "Kuv mus cuag His Xas Lais cov tub ki thiab kuv hais rau lawv : « Nej cov yawg koob tus Tswv Ntuj xa kuv tuaj cuag nej. Lawv yuav nug nws npe ntawm kuv ; kuv yuav teb li cas rau lawv ? »
14 Tswv Ntuj hais rau Mai Xes : "Yog kuv tus yuav yog." Mus hais li no rau tsoom His Xas Lais cov tub ki : Yog kuv tus yuav yog, xa kuv tuaj cuag nej."
15 Tswv Ntuj tseem hais ntxiv rau Mai Xes tias : "Koj yuav hais li no rau His Xas Lais cov tub ki : Huab Tais, nej cov yawg koob tus Tswv Ntuj, Has Nplas Has tus Tswv Ntuj, His Xas Has tus Tswv Ntuj thiab Yas Kos tus Tswv Ntuj xa kuv tuaj cuag nej. Yog kuv lub npe mus ib txhis, nej yuav tuav kuv lub npe li no ib txheej dhau ib txheej.

  • Kos Lis Nthos Tsab Ib 10, 1-6.10-12
1 Kwv tij, kuv xav kom nej paub tias, thaum ub twv huab tau roos peb cov yawg koob, sawv daws tau hla lub hiav txwv,
2 sawv daws tau nrog Mais Xes txais lub cim ntxuav nyob hauv twv huab, thiab nyob hauv dej ntuj liab,
3 sawv daws tau noj cov mov poob saum ntuj los,
4 sawv daws tau haus cov dej txhawv saum ntuj los : yog cov dej tawm hauv phab tsua los. Phab tsua ntawd yog Leej Pleev.
5 Tab sis, cov tau ua ntxim Tswv Ntuj lub siab, muaj tsawg leej, vim li ntawd lawv thiaj tuag pawg lug nyob hauv teb chaws suab puam.
6 Tej xwm ntawd tshwm sim los ua piv txwv qhia peb, kom peb tsis txhob ywj peb lub siab ntshaw qhov phem, xws li txheej thaud cov His Xas Lais tau ua.
10 Nej tsis txhob yws taus xws li tej laus thaud : Ntuj tus Tshiab thiaj muab lawv tua.
11 Tej xwm ntawd tshwm sim los ua piv txwv qhia peb. Lawv muab sau cia ua tej zaj qhuab qhia peb vim yuav txog lub caij uas ntiaj teb kawg.
12 Nyem no, tus twg khav tias nws sawv ntsug lawm, mas nws yuav ceev faj, nyob tsam nws ntog !

  • Lus kas Ntawv Moo Zoo 13,1-9
1 Thaum ntawd, tuaj ib co neeg, lawv qhia rau nws txog cov Nkas Lis Lais raug Pis Las Tos muab tua tuag ntshav nrog xyaw lawv cov txim npaj los txi.
2 Nws teb thiab hais rau lawv : Nej xav tias cov Nkas Lis Lais no muaj txhaum dua lwm cov Nkas Lis Lais, vim li ntawd lawv thiaj raug tsim txom ?
3 Kuv hais rau nej, tsis yog li ntawd, tiam sis yog nej sawv daws tsis hloov siab, nej yuav raug puas ntsoog tib yam nkaus.
4 Los puas cov kaum yim leej raug lub phawv Xis Laus Es pob tsuam tuag, nej xav tias lawv muaj txim loj dua cov tib neeg nyob Yes Lus Xas Les ?
5 Kuv hais rau nej, tsis yog li ntawd, tiam sis yog nej sawv daws tsis hloov siab, nej yuav raug puas ntsoog zoo nkaus li ntawd.
6 Nws tseem hais ntxiv zaj txhais no : Ib tug neeg cog tau ib tsob txiv ncuav pias hauv nws thaj teb txiv cawv thiab nws tuaj de tsis tau txiv ntawm tsob txiv no.
7 Nws hais rau tus tub zog : tau peb xyoos, kuv tuaj de tsis muaj txiv saum tso txiv ncuav pias no, muab nws txiav, ua cas cia nws nkim av dag ?
8 Nws thiaj teb tias : Xib Hwb, cia nyob xyoo no mus txog thaum kuv txhws av npoog thiab kuv muab chiv los nphoo rau nws.
9 Nws fim yuav txi txiv yav tom ntej ; yog tsis li, koj mam muab nws txiav.


LECTURES DE LA MESSE DU 07/03/2010
( Troisième dimanche de Carême - Année C )
  • 1ère lecture : Le Dieu Sauveur se révèle à Moïse (Ex 3, 1-8a.10.13-15)
    Lecture du livre de l'Exode
Moïse gardait le troupeau de son beau-père Jéthro, prêtre de Madiane. Il mena le troupeau au-delà du désert et parvint à l'Horeb, la montagne de Dieu.
L'ange du Seigneur lui apparut au milieu d'un feu qui sortait d'un buisson. Moïse regarda : le buisson brûlait sans se consumer.
Moïse se dit alors : « Je vais faire un détour pour voir cette chose extraordinaire : pourquoi le buisson ne brûle-t-il pas ? »
Le Seigneur vit qu'il avait fait un détour pour venir regarder, et Dieu l'appela du milieu du buisson : « Moïse ! Moïse ! » Il dit : « Me voici ! »
Dieu dit alors : « N'approche pas d'ici ! Retire tes sandales, car le lieu que foulent tes pieds est une terre sainte !
Je suis le Dieu de ton père, Dieu d'Abraham, Dieu d'Isaac, Dieu de Jacob. » Moïse se voila le visage car il craignait de porter son regard sur Dieu.
Le Seigneur dit à Moïse : « J'ai vu, oui, j'ai vu la misère de mon peuple qui est en Égypte, et j'ai entendu ses cris sous les coups des chefs de corvée. Oui, je connais ses souffrances.
Je suis descendu pour le délivrer de la main des Égyptiens et le faire monter de cette terre vers une terre spacieuse et fertile, vers une terre ruisselant de lait et de miel, vers le pays de Canaan.
Et maintenant, va ! Je t'envoie chez Pharaon : tu feras sortir d'Égypte mon peuple, les fils d'Israël. »
Moïse répondit : « J'irai donc trouver les fils d'Israël, et je leur dirai : 'Le Dieu de vos pères m'a envoyé vers vous.' Ils vont me demander quel est son nom ; que leur répondrai-je ? »
Dieu dit à Moïse : « Je suis celui qui suis. Tu parleras ainsi aux fils d'Israël :'Celui qui m'a envoyé vers vous, c'est : JE-SUIS.' »
Dieu dit encore à Moïse : « Tu parleras ainsi aux fils d'Israël : 'Celui qui m'a envoyé vers vous, c'est YAHVÉ, c'est LE SEIGNEUR, le Dieu de vos pères, Dieu d'Abraham, Dieu d'Isaac, Dieu de Jacob.' C'est là mon nom pour toujours, c'est le mémorial par lequel vous me célébrerez, d'âge en âge.


  • 2ème lecture : Les leçons de l'exode : appel à la conversion (1Co 10, 1-6.10-12)
    Lecture de la première lettre de saint Paul Apôtre aux Corinthiens
Frères, je ne voudrais pas vous laisser ignorer ce qui s'est passé lors de la sortie d'Égypte. Nos ancêtres ont tous été sous la protection de la colonne de nuée, et tous ils ont passé la mer Rouge.
Tous, ils ont été pour ainsi dire baptisés en Moïse, dans la nuée et dans la mer ;
tous, ils ont mangé la même nourriture, qui était spirituelle ;
tous, ils ont bu à la même source, qui était spirituelle ; car ils buvaient à un rocher qui les accompagnait, et ce rocher, c'était déjà le Christ.
Cependant, la plupart n'ont fait que déplaire à Dieu, et ils sont tombés au désert.
Ces événements étaient destinés à nous servir d'exemple, pour nous empêcher de désirer le mal comme l'ont fait nos pères.
Cessez de récriminer contre Dieu comme l'ont fait certains d'entre eux : ils ont été exterminés.
Leur histoire devait servir d'exemple, et l'Écriture l'a racontée pour nous avertir, nous qui voyons arriver la fin des temps.
Ainsi donc, celui qui se croit solide, qu'il fasse attention à ne pas tomber.

  • Evangile : Sans cesse, Dieu nous invite à nous convertir (Lc 13, 1-9)
    Evangile de Jésus Christ selon saint Luc
Un jour, des gens vinrent rapporter à Jésus l'affaire des Galiléens que Pilate avait fait massacrer pendant qu'ils offraient un sacrifice.
Jésus leur répondit : « Pensez-vous que ces Galiléens étaient de plus grands pécheurs que tous les autres Galiléens, pour avoir subi un tel sort ?
Eh bien non, je vous le dis ; et si vous ne vous convertissez pas, vous périrez tous comme eux.
Et ces dix-huit personnes tuées par la chute de la tour de Siloé, pensez-vous qu'elles étaient plus coupables que tous les autres habitants de Jérusalem ?
Eh bien non, je vous le dis ; et si vous ne vous convertissez pas, vous périrez tous de la même manière. »
Jésus leur disait encore cette parabole : « Un homme avait un figuier planté dans sa vigne. Il vint chercher du fruit sur ce figuier, et n'en trouva pas.
Il dit alors à son vigneron : "Voilà trois ans que je viens chercher du fruit sur ce figuier, et je n'en trouve pas. Coupe-le. A quoi bon le laisser épuiser le sol ?"
Mais le vigneron lui répondit : "Seigneur, laisse-le encore cette année, le temps que je bêche autour pour y mettre du fumier.
Peut-être donnera-t-il du fruit à l'avenir. Sinon, tu le couperas."